Веганско-корейский разговорник
В корейском языке каждый слог надо чётко проговаривать, особенно гласные, не сокращая безударную "о" в "а", как в русском языке. Ударение обычно больше на последний слог.
- 저는 완전 채식주의자예요. — Тёнын вандён чещиктюидя йейо. — Я веган(ка).
- ... 안 먹어요. — ... ан могойо. — Не ем ...
- ...넣지 마세요. — ... ноччи масэйо. — Не кладите пожалуйста...
- ...빼 주세요. — ...ппэ тюсэйо. — Уберите пожалуйста ...
- 그 요리에 (пэж) 들어 있어요? — Кы ёриэ (...) тыро иссойо? — В это блюдо входит ... ?
- 반죽에 계란이나 우유가 들어 있어요? — Пандюге керанина уюга тыро иссойо? — В тесто входит яйцо или молоко?
- 혹시 그것을 (пэж) 없이 만드실 수 있어요? — Хокщи кыгосыль (пэж) опщи мандыщиль су иссойо? — Это возможно сделать без (пэж)?
- 혹시 영어 메뉴가 있어요? — Хокщи йонно мэнюга иссойо? — У вас есть меню на английском?
- ... 더 주세요. — ... то тюсэйо. — Дайте ещё ..., пожалуйста.
- 이것은 — Игосын — Вот эта вещь, вот это.
- 이것은 뭐예요? – Игосын муойейо? — Что это такое?
- 이것은 무슨 국물로 만들었어요? — Игосын мусын кунмулло мандыроссойо? — На каком бульоне это сделано?
- 혹시 ... 넣을 수 있어요? — Хокщи ... ноыль су иссойо? — Можете пожалуйста добавить ... (веганский ингредиент, например тофу).
- 채식 반찬 많이 주세요. — Чещик панчан мани тюсэйо. — Дайте побольше веганского панчана.
Панчан – это тарелочки с закусками, которые подают бесплатно к основному блюду. Обычно это овощи (маринованные, свежие, жареные), грибы, водоросли, жареный тофу, но может быть и что-то невеганское вроде омлета, морских жителей, мини-сосисок.
Часто встречающиеся продукты эксплуатации:
- 동물성 식품 — тонмульсон щикпхум — животные продукты.
- 고기 — коги — мясо.
- 닭, 닭고기 — так, таккоги — курица, куриное мясо.
- 소고기, 쇠고기 — согоги, свэгоги — мясо коровы.
- 오리 — ори — утка.
- 돼지고기 / 제육 — тведи гоги / теюк — мясо свиньи.
- 햄, 스팸 — хэм, сыпхэм — ветчина.
- 소시지 — сощиджи — сосиски.
- 우유 — ую — коровье молоко.
- 유제품 — юдепхум — молочные продукты.
- 치즈 — чидзи — сыр.
- 버터 — потхо — сливочное масло.
- 요구르트 / 요거트 — йогурытхы / йоготхы — йогурт.
- 연유 — ёню — сгущёнка.
- 계란, 달걀 — керан / тальгяль — яйцо.
- 물고기, 생선 — мульгоги, сэнсон — рыба.
- 생선 국물 — сэнсон кунмуль — рыбный бульон.
- 육수 — мясной бульон.
- 어묵, 오뎅 — омук, оден — что-то похожее на хлеб из рыбы.
- 멸치 — мёльчи — анчоусы.
- 조개 — тёге — моллюск.
- 오징어 — одинно — кальмар.
- 낙지 — накти — осьминог.
- 새우 — сэу — креветка.
- 참치 — чамчи — тунец.
- 전복 — тёнбок — морское ушко.
- 해산물 — хэсанмуль — морепродукты.
- 벌꿀 / 꿀 — польккуль / ккуль — мёд.
- 젤리틴 — теллатхин — желатин.
- 카민 — кхамин — кармин.
- 마요 / 마요네즈 — майо / майонеди — майонез.
- 보신탕 — пощинтхан — суп из собаки.
Осторожно с кимчи, его подают всегда и везде бесплатно в качестве панчан, и часто он сделан на рыбном бульоне. Бывает и веганский кимчи, можно найти в магазинах. Перед тем как сделать заказ всегда надо уточнить за кимчи:
- 혹시 김치에 멸치액젓 들어 있어요? — Хокщи кимчиэ мёльчиэктёт тыро иссойо? — В кимчи входит бульон из анчоусов?
- 그러면 김치를 주지 마세요. – Кыромён кимчирыль тюди масэйо. – В таком случае не давайте кимчи, пожалуйста.
Нормальные продукты:
- 두부 — тубу — тофу.
- 순두부 — сундубу — шёлковый тофу.
- 두유 — тую — соевое молоко.
- 콩 — кхон — соя.
- 버섯 — посот — грибы.
- 팥, 단팥 — пат, танпхат — сладкая красная фасоль адзуки.
- 고구마 — когума — батат.
- 야채 — яче — овощи.
- 호박 — хобак — тыква.
- 애호박 — эхобак — кабачок цукини.
- 가지 — кади — баклажан.
- 오이 — ои — огурец.
- 무 — му — редька.
- 밤 — пам — каштан.
- 밥 — пап — варёный рис (белый клейкий).
- 현미밥 — хёнмипап — варёный рис (коричневый круглозерный)
- 빵 — ппан — хлеб, булочки, выпечка.
- 감자 — камдя — картошка.
- 더덕 — тодок — корень кодонопсиса ланцетного.
- 메밀 국수 — мэмиль куксу — гречневая лапша (соба).
- 깨, 참깨 — ккэ, чамккэ — кунжут.
- 깻잎 — ккэннип — листья кунжута или периллы.
- 된장 — твендян — мисо паста.
- 연근 — йонгын — корень лотоса.
- 우엉 — уон — корень лопуха.
В традиционной корейской кухне трудно найти полностью веганские блюда, кроме закусок – панчан и намуль, которые дают бесплатно к основному блюду. Все супы с вероятностью 99% с добавлением пэж, или на невеганском бульоне.
Блюда, которые могут быть веганскими, или легко веганизировать:
- 비빔밥— пибимпап — рис с разными овощами и пастой из красного перца 고추장 (кочудян). Почти всегда сверху кладут варёное яйцо, и часто какое-то мясо. Нужно выбрать овощной пибимпап (야채비빔밥) и обязательно попросить убрать яйцо и уточнить насчет других пэж. Можно также попросить добавить тофу, грибы.
- 잡채 — тяпче — стеклянная лапша из крахмала батата с овощами. Туда часто добавляется мясо, поэтому надо обязательно попросить не добавлять мясо или другие пэж. Часто встречается в панчане.
- 부침개 — пучимге — толстый блин с овощами. Уточнить входит ли в тесто яйцо или молоко. Попросить не класть пэж на всякий случай.
- 김밥 — кимпап — корейские роллы в нори. Обязательно попросить не класть пэж, чаще всего: яйцо (керан), ветчину (хэм, сыпхэм). Можно просто попросить положить только овощи — 야채만넣으세요 — Ячеман ноысэйо. Скорее всего это будет жёлтая редька, морковка, корень лопуха, варёная зелень.
- 죽 — тюк — жидкая каша. Веганские версии:
- 호박죽 — хобактюк — с тыквой,
- 팥죽 — паттюк — с красной сладкой фасолью адзуки,
- 흑임자죽 — хымимдятюк — с чёрным кунжутом.
Есть кафешки, специализирующиеся на тюках, там есть больше вариантов.
- 콩국수 — кхон куксу — холодный летний супчик из соевой муки и лапши с овощами. Попросить не добавлять яйцо. Также летом продаётся просто суп без лапши 콩국 (кхонкук) в виде прохладительного напитка.
- 주먹밥 — тюмок пап – рисовые шарики. Основные ингредиенты: рис, соевый соус, кунжутное масло, нори, кунжут, овощи. Обычно дают все эти ингредиенты просто в тарелке и пластиковые перчатки, чтобы лепить их самостоятельно. Просить не добавлять пэж на всякий случай.
- 감자전 — камдядён — картофельный блин, типа дранников. Уточнить насчёт яйца.
- 두부조림 — тубу тёрим — тушёный тофу. Веганское блюдо, но есть разновидности с мясом. Обязательно уточнить.
- 연근조림 — йонгын тёрим — уваренные сладкие корни лотоса. Чаще всего в виде панчана.
- 도토리묵무침 — тотхоримук мучим — салат из свежих овощей, водорослей и мука (желе из жёлудей).
Уличная еда и снэки
- 군밤 — кунбам — печёные каштаны.
- 묵 — мук — желе из крахмала разных растений. Самый распространённый — 도토리묵 — тотхоримук — из жёлудей.
- 호떡 — хотток — сладкая выпечка. Обязательно уточнить насчёт теста (яйцо, молоко). Спросить входит ли мёд.
- 붕어빵 — пуноппан — сладкие пирожки с адзуки в форме рыбок. Спросить про яйца и молоко. В магазинах можно найти веганские.
- 떡 – тток — традиционные корейские сладости из клейкого риса с начинкой из адзуки (팥 — пхат) или пасты из каштанов (밤 — пам). Спросить нет ли мёда.
- 회오리 감자 — хвеори камдя — жарёная картошка в виде спирали на палочке.
- 김말이 — киммари — жареные во фритюре роллы из стеклянной лапши в нори. Обычно продаётся вместе с токпокки (сам токпокки чаще всего с невеганским соусом и рыбным хлебом (омук)).
В convenience stores (편의점 — пхёнидём) появились веганские альтернативы — бургеры, кимпап. Искать по надписи Vegan или 채식주의.
Также в таких магазинчиках и супермаркетах можно найти веганские манду (пельмени) от компании Unlimeat.
В Корее тоже развивается веганская индустрия и появляется всё больше альтернативных продуктов.
Тофу, соевой молоко, варёный рис без ничего — традиционные корейские продукты, продаются везде.
Не забывайте искать веганские или vegan-friendly ресторанчики через приложение Happy Cow, где можно попробовать корейские блюда в веганском варианте.