В польском языке в 95% слов ударение падает на предпоследний слог, в том числе, когда слог состоит из одной гласной (например: kazeina казэИна — казеин).

Трудности для произношения может вызвать буква Ł, ł (польская твердая Л, л). Ближе всего будет звук второй буквы w из английского слова window [английский звук ‘u’]. В дальнейшем, звук Ł, ł в транскрипциях будет обозначен как [‘л].

  • Nabiał нАбя’л — совокупность всех молочных продуктов [слово редко используется на этикетках или в меню; чаще можно встретить на вывесках магазинов специализирующихся исключительно на молочке]. Синоним Produkt mleczny (ед.ч.), produkty mleczne (мн.ч.) — продукт млэчны, продукты млэчнэ — молочный продукт [реже употребляются фразы produkty mleczarskie, przetwory mleczne]:
  • Mleko млЭко — молоко.
  • Mleko w proszkuмлЭко в прОшку — сухое молоко.
  • Mleko skondensowaneмлЭко скондэнсовАнэ — сгущеное молоко.
  • MasłoмАс’ло — сливочное масло
    [не путать со словом Olej Олей — растительное масло].
  • MaślankамащлЯнка — пахта.
  • Majonez майОнэз — майонез.
  • Kefir кЭфир — кефир.
  • Kumys кУмыс — кумыс.
  • Kazeina казэИна — казеин.
  • Serwatka mleczna/z mlekaсэрвАтка млЭчна/з млЭка — молочная сыворотка/из молока.
  • Ser сэр — сыр
    [редко в значении ‘творог’].
  • Ser typu Feta сэр тЫпу фЭта — фета.
  • Sosсос — соус.
  • ŚmietankaщметАнка — сливки.
  • ŚmietanaщметАна — сметана.
  • Laktoza лактОза — лактоза.
  • Twaróg, Ser białyтвАруг, сэр бЯ’лы — творог.
  • Jogurt йОгурт — йогурт.

  • Mięso мЕнсо — мясо
    [На вывесках магазинов специализирующихся исключительно на продаже мяса будет всегда слово Delikatesy дэликатЭсы]:
  • Mięso drobiowe (drób)мЕнсо дробЁвэ (друб) — мясо птицы.
  • Mięso wołowe (wołowina) мЕнсо во’лОвэ(во’ловИна) — говядина.
  • Mięso wieprzowe (wieprzowina)мЕнсо вепшОвэ (вепшовИна) — свинина..
  • Mięso mielone мЕнсо мелОнэ — фарш
    [синоним Farszфарш — фарш].
  • Baranina баранИна — баранина.
  • Cielęcina челенчИна — телятина.
  • Jagnięcina ягненчИна — ягнятина.
  • Dziczyzna дзичЫзна — дичь.
  • Podroby подрОбы — требуха, потроха, субпродукты.
  • Gęś гЭньщ — гусь.
  • Indyk Индык — индюшатина.
  • Kaczka кАчка — утка.
  • Królik крУлик — кролик.
  • Konina конИна — конина.
  • Kura кУра — курица.
  • Kurczak кУрчак — курятина
    [тоже в значении ‘тушка цыплёнка’].
  • Łapy — ‘лАпы — лапки.
  • Łopatka — ‘лопАтка — лопатка.
  • Pierś пЕрщ — грудка.
  • Podudziе подУдзе — голень.
  • KarkówkaкаркУвка — шейка
    [синоним Szyja шЫя — шея].
  • Gicz гич — рулька.
  • Gulasz гУлаш — гуляш.
  • Szynka шЫнка — ветчина.
  • Polędwica, polędwiczka полендвИца, полендвИчка — вяленое мясо, вырезка.
  • Pieczeń пЕчэнь — печень
    [синоним Wątróbka вонтрУбка — печенка].
  • Boczek бОчэк — шпик, бекон
    [синоним Bekon бЭкон — бекон].
  • Filet фИлет — филе.
  • Pręga прЭнга — вырезка.
  • Ratki рАтки — копытка.
  • Kość кощчь — кость.
  • Schab схаб — свиная грудинка, отбивная.
  • Rozbef рОзбэф — ростбиф.
  • Serduszka сэрдУшка — сердечки.
  • Skrzydełka скшыдЭ’лка — крылышки.
  • Szponder шпОндэр — грудинка.
  • Żeberka жэбЭрка — ребрышка.
  • Żołądek жо’лОндэк — желудок.
  • Kotlet кОтлет — котлета.
  • Kiełbasa ке’лбАса — колбаса.
  • Parówki парУвки — сосиски.
  • Salami салАми — салами.
  • Wędliny вэндлИны — колбасные копченые изделия.

  • Ryba(y) рЫба(ы) — рыба (рыбы):
  • Łosoś — ´лОсощ — лосось.
  • Halibut халИбут — палтус.
  • Tuńczyk тУньчык — тунец.
  • Makrela макрЭля — скумбрия.
  • Szprot шпрот — шпрот.
  • Śledź щледжь — сельдь.
  • Węgorz вЭнгож — угорь.
  • Sardynka сардЫнка — сардина.
  • Karp карп — карп.
  • Pstrąg пстронг — форель.
  • Dorsz дорш — треска.
  • Morszczuk мОршчук — хек.
  • Sandacz сАндач — судак.
  • SzczupakшчУпак — щука.
  • Mintaj мИнтай — минтай.
  • Płoć, płotkaп’лочь, п’лОтка — плотва.
  • Leszczлешч — лещ.
  • Płastugaп’ластрУга — камбала.
  • Dorada дорАда — дорада.

  • Owoce morzaовОцэ мОжа — морепродукты:
  • Krewetki крэвЭтки — креветки.
  • OśmiornicaощмёрнИца — осьминог.
  • Homar хОмар — омар.
  • Langust лАнгуст — лангуст.
  • Muszla мУшля — раковина.
  • Krab краб —краб.
  • Małże мА’лжэ — моллюски.
  • Ślimak щлИмак — улитка.
  • Kalmar кАльмар — кальмар.
  • Ostrygi острЫги — устрицы.
  • Kawior кАвёр — икра.

  • Produkty pochodzenia zwierzęcego — продУкты походзЭня звежэнцЭго — продукты животного происхождения:
  • Jajko — Яйко — яйцо
    [во мн.ч. jaja — Яя — яйца].
  • Proszek jajeczny прОшэк яЕчны — яичный порошок.
  • Białko бЯ’лко — белок.
  • Żółtko жУ’лтко — желток.
  • Miód мюд — мёд.
  • Wosk pszczeli воск пшчЭли — пчелиный воск
    [иногда на упаковках вместо E-901].
  • Karmin кармИн — кармин
    [синонимы Кoszenila — кошенИла].
  • Szelak шЭляк — шеллак
  • Podpuszczka подпУшчка — сычуг
    [может идти как отдельный ингредиент в составе или как доп. слово: podpuszczkowy].
  • Smalec смАлец — сало для жарки
    [в ресторанах и кафе, если блюдо не находится в разделе для веганов/вегетарианцев/постное, значит, в более 80 % случаев обжаривается на сале, даже если оно состоит только из картошки и фасоли. Советую, если в меню нет разделов, ВСЕГДА спрашивать на чем вам пожарят, веганское ли оно].
  • Tłuszcz т’лУшч — жир.
    [может быть zwierzęcy звежЭнцы — животный,
    а может быть roślinny рощлИнны — растительный].
  • Żelatyna жэлатЫна — желатин
    [производное Żelki жЭльки — желатинки].

  • Słodycze с’лодЫчэ — сладости.
  • DeseryдэсЭры — десерты:
  • Lody лЁды — мороженое.
  • Cukierki цукЕрки — конфеты.
  • KulkiкУльки — десерт, который скатали в маленькие шарики (дословно значит ‘шарики’).
  • Ciasto чЯсто — торт, пирог
    [синоним Torcik торчик — торт].
  • Beza бЭза — безе.
  • Ciasteczko чястЭчко— печенье.
  • Faworki фавОрки — хворост.
  • Babka бАбка — кулич.
  • Makowiec макОвец — кекс с маком.
  • Sernik сЭрник — чизкейк.
  • Pączek (ед.ч.), pączki (мн.ч.) — пОнчэк, пОнчки — пончик(и).
  • Baklava баклАва — пахлава.

  • Potrawy потрАвы — блюда [синоним Dania — дАня — блюда].

Список невеганских блюд, если у них нет веганской пометки или надписи:

  • Gulasz węgierski — гУляш вэнгЕрски — гуляш.
  • Pierogi (z mięsem, serem и т.д.) — перОги (з мЕнсем, сЭрем и т.д.) — вареники, но по сути пельмени (с мясом, сыром и т.д.).
  • Gołąbkiго’лОмбки — голубцы.
  • BigosбИгос — бигос.
  • GalaretkaгаларЭтка — желе.
  • BudyńбУдынь — пудинг
    [реже синоним Pudding — пудинг].
  • GolonkaголЁнка — что-то похожее на рульку.
  • Zupа (żurek, kapuśniak, barszcz, rosół и другие) — зУпа (жУрэк, капУщняк, баршч, рОсу’л) — суп.
  • Kotlet schabowyкОтлет схабОвы — свиная отбивная.
  • Tatar, befsztyk tatarski тАтар, бЭфштык татАрски — тартар.
  • KalafiorкалАфёр — салат из цветной капусты (в составе есть яйцо).
  • Kluski клЮски — комочки из теста и картофельного крахмала (веган, но нужно спрашивать, чтобы без мясных соусов и масла).
  • Pyzy пЫзы — тоже самое, что Kluski, но с невеганской начинкой.
  • Naleśniki налещнИки — тонкие блины.
  • Tarta тАрта — тарт.
  • Stek стэк — стейк.
  • Hreczniaki, hreczki хрэчнЯки, хрЭчки — котлеты из гречки и творога/мяса.
  • Szaszłyk шАш’лык — шашлык.
  • Kebab кЭбаб — кебаб.
  • PasztetпАштэт — паштет.

Другие слова, которые могут вызвать вопросы:

  • WędzonyвэндзОны — копчённый.
  • Nadzienie надзЕне — начинка.
  • KanapkaканАпка — бутерброд.
  • Składnikiск’ладнИки — ингредиенты, составляющие.
  • Zioła жЁ’ла — сухие травы.
  • Przyprawy пшыпрАвы — приправы.
  • Kwas квас — кислота.
  • Cukier цУкер — сахар.
  • Mielony мелЁны — перемолотый.
  • Wywar вЫвар — бульон
    [синоним Bulion бульён — бульон].
  • Surówkа сурУвка — салат с одним сырым овощем мелко натертым.
  • Pieczarki печАрки — шампиньоны.
  • Grzyby гжЫбы — грибы.
  • Owocowy овоцОвы — фруктовый.
  • Warzywny важЫвны — овощной.
  • Dynia дЫня — тыква.
  • Melon мЕлон — дыня.
  • Borówka/truskawka/porzeczka борУвка/трускАвка/пожЭчка — голубика/клубника/смородина.
  • Kaka(i)кАка(и) — хурма(ы)
  • Napój нАпуй — напиток.
  • Żupka chińska зУпка хИньска — лапша быстрого приготовления (как доширак или роллтон).
  • Seitan/tofu/soja (białko sojowe)/tempeh/białko grochu — сейтан/тофу/соя (соевый белок)/темпе/гороховый белок
    [популярные альтернативы встречающиеся в Польше].
  • На всех продуктах всегда последняя надпись «Może zawierać orzechy, zboża, mleko, soję, jaja, gluten itd» (может содержать орехи, зерно, молоко, сою, яйца, глютен и т.д.), которая указывается для аллергиков.

Полезные фразы о веганстве:

  • Jestem weganem/wegankąйЕстэм вэгАнэм/вэгАнкоу — я веган/веганка.
  • Czy jest coś odpowiedniego/przyjaznego dla weganów? чы йест цощ одповеднЕго/пшыязнЭго для вэгАнув — есть ли что-то подходящее/friendly веганом?
  • Czy to jest wegańskie/wegetariańskie?чы то йест вэгАньске/вэгэтариАньске — а это веганское/вегетарианское?
  • Mogę prosić zobaczyć skład? мОгэ прОщичь зобАчычь ск’лАд — могу попросить посмотреть состав?
    [‘попросить’ в просьбе используется в значении ‘пожалуйста’]
  • Czy można poprosić usunąć/zamienić/zrobić bez…чы мОжна прОщичь усУнончь/замЕничь/зрОбичь бэз… — можно пожалуйста убрать/заменить/сделать без…
  • Nie jem mięsa/produktów mlecznych/produktów pochodzenia zwierzęcego не йем мЕнса/продУктув млЭчных/продУктув походзЭня звежэнцЭго — я не ем мяса/молочных продуктов/продуктов животного происхождения.
  • Co mogę zamówić wegańskiego/wegetariańskiego? цо мОгэ замУвичь вэганьскЕго/вегетарианьскЕго — что я могу заказать веганское/вегетарианское?
  • Czy można prosić kawę na mleku roślinnym (owsiane, migdałowe, sojowe, kokosowe, ryżowe, z orzechów nerkowca, z orzechów laskowych)чы мОжна прОщичь кАвэ на млЭку рощлИнным (овщЯнэ, мигда’лОвэ, соЁвэ, кокосОвэ, рыжОвэ, з ожЭхув нэркОвца, з ожЭхув ласкОвых) — можно, пожалуйста, кофе на растительном молоке (овсяное, миндальное, соевое, кокосовое, рисовое, с орехов кешью, фундучное)

Надписи и этикетки, которые можно увидеть на магазинном продукте/блюде в ресторане:

  • Wegan/Vegan/Wegańskie — вЭган/вэгАньске — веганское.
  • Wegetariańskie — вэгэтариАньске — вегетарианское.
  • Wege !!! — вЭгэ — тут если вы не в веганском кафе, то 50/50
    [поляки сами ещё не определились с правильным использованием сокращения, поэтому всегда спрашивайте состав].
  • Roślinne — рощлИннэ — растительное.
  • Postny — пОстны — постное.
  • Bez laktozy — бэз лактОзы — без лактозы.
  • Bezmięsny (nie zawiera mięsa)бэзмЕнсны (не завЕра мЕнса) — веганское (не содержит мяса).
  • Vege Friendly — в неспециализированных заведениях, где есть несколько веганских позиций.

Популярные веганские заведения Польши:

  • Vegab — веганские кебабы.
  • Mazaya — фалафель.
  • Krowarzywa — бургерная.
  • Farma roślinna — бургерная.
  • Goodlood — порционное мороженое (не полностью веганское заведение, но есть много веганских позиций).
  • Vegan Ramen Shop — раменная.
  • Ka Udon Bar — раменная.
  • Lokal Vegan Bistro — система шведского стола.
  • Youmiko Vegan Sushi — суши.

Сайт с картой веганских и вегетарианских мест в Польше www.vegemapa.pl
Сайт-переводчик pl.bab.la/slownik/rosyjski-polski.

Редакция Travel Like a Vegan рекомендует всегда проверять составы блюд в общепите, даже если это веганский общепит.